Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Kargaya bokun ilaç demiÅŸler gitmiÅŸ denizin...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ロシア語

カテゴリ ユーモア

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Kargaya bokun ilaç demişler gitmiş denizin...
テキスト
Annnnn様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Kargaya bokun ilaç demişler gitmiş denizin ortasına sıçmış

タイトル
When a crow lerans its faeces are useful
翻訳
英語

buketnur様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

When a crow was told that its faeces were medicine, it went and shat in the middle of the sea.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 21日 15:19





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 19日 01:53

lilian canale
投稿数: 14972
buketnur,

"crow" needs the indefinite article "a" before it.
"faeces" is a plural noun, therefore the verb after it has to be into plural.
I think by "crow" you mean that black bird with a harsh call...so, instead of "goes" I'd use "flies".
That line:
"it goes and shits in the middle of sea" would read:
"it flies and shits in the middle of the sea"

What do you think?

And there should be a space after the comma.

2008年 7月 19日 14:09

buketnur
投稿数: 266
thanks lilian canale
I thought feaces is uncountable so ı wrote is. But ı looked dictionary and couldnt learn it is countable or uncountable.
I changed it. Thanks

2008年 7月 20日 15:22

Rise
投稿数: 126
"learns" yerine "is told" daha uygun olur:

"When a crow is told that..." ÅŸeklinde.

2008年 7月 20日 17:43

buketnur
投稿数: 266
tamı tamına aynısını çevirmek istemedim, "learns" daha güzel olur diye düşündüm ama yine de değiştirdim.

2008年 7月 20日 21:11

merdogan
投稿数: 3769
When a crow is told that its shit is a medicament,,,,

2008年 7月 21日 00:20

kfeto
投稿数: 953
A crow was told...
and it went and shat...
ilac=a medicine/healing

2008年 7月 21日 04:16

Rise
投稿数: 126
buketnur,

Yine de elimizden geldiğince tam anlamını vermeye çalışmak daha iyi bence