쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-불가리아어 - Thank you for your signature. See you soon.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
Thank you for your signature. See you soon.
본문
akamc2
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
이 번역물에 관한 주의사항
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks
제목
Благодарим за Ð’Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ. До Ñкоро!
번역
불가리아어
ViaLuminosa
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 불가리아어
Ðко Ñте оÑтавили имейл адреÑ, ще получавате вÑички новини, каÑаещи тази кампаниÑ. Продължаваме (нататък).
이 번역물에 관한 주의사항
"Keep on moving", Ñпоред контекÑта, в който е поÑтавен този текÑÑ‚, може да бъде още: развиваме Ñе, напредваме, уÑъвършенÑтваме Ñе и Ñ‚.н.
ViaLuminosa
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 29일 13:01
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 9월 29일 12:38
akamc2
게시물 갯수: 18
Please,
in the title, can you notice me what part of this sentence
"Благодарим за Ð’Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ"
is
"Thank you for your signature"
and what is
"See you soon" ?
thank you very much
2008년 9월 29일 15:17
ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Thank you - благодарим (Ви)
for - за
your signature - Ð’Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ
"See you soon" is "до Ñкоро", I omitted it...
2008년 9월 29일 22:00
akamc2
게시물 갯수: 18
thanks