Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-영어 - lepa slicica........:) Dobro je kad nabacis...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어영어

분류 속어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
lepa slicica........:) Dobro je kad nabacis...
본문
theatomicant에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

-lepa slicica:)
Dobro je kad nabacis ovakvu bojicu.
-Nabacicu je opet ja...ako se tebi svidja:p
-Svidja mi se:-p
Sve:-0

제목
nice picture :)
번역
영어

MozakStrokavi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

-nice picture :)
It's good when you get that suntan.
-I'll get it again... if you like it :P
-I like it :-P
All:-0
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 23일 16:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 17일 15:38

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Mozak, what do you mean by "put this color"?

2008년 12월 17일 22:16

MozakStrokavi
게시물 갯수: 26
I think it's about her/his hair color, but it can also mean colored pencils, I thought about what is more likely to be and I put color. I was also thinking that instead of "put color" I should write something else, and now I'm waiting for suggestions

2008년 12월 19일 23:20

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK, let's see if other users can help.
I'll set a poll.

2008년 12월 20일 16:50

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
It's good when you get suntanned like this.

2008년 12월 21일 12:48

theatomicant
게시물 갯수: 3
Hi MozakStrokavi, lilian canale and maki_sindja! Thanks for your help. I think "put color" means "get suntanned" as maki_sindja said. It is consistent with the picture.

2008년 12월 21일 13:21

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Mozak, would you like to edit?

2008년 12월 23일 11:47

Khalo
게시물 갯수: 21
mozda umesto 'put' 'put on'?