Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Servisch-Engels - lepa slicica........:) Dobro je kad nabacis...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ServischEngels

Categorie Informeel

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
lepa slicica........:) Dobro je kad nabacis...
Tekst
Opgestuurd door theatomicant
Uitgangs-taal: Servisch

-lepa slicica:)
Dobro je kad nabacis ovakvu bojicu.
-Nabacicu je opet ja...ako se tebi svidja:p
-Svidja mi se:-p
Sve:-0

Titel
nice picture :)
Vertaling
Engels

Vertaald door MozakStrokavi
Doel-taal: Engels

-nice picture :)
It's good when you get that suntan.
-I'll get it again... if you like it :P
-I like it :-P
All:-0
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 23 december 2008 16:10





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 december 2008 15:38

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Mozak, what do you mean by "put this color"?

17 december 2008 22:16

MozakStrokavi
Aantal berichten: 26
I think it's about her/his hair color, but it can also mean colored pencils, I thought about what is more likely to be and I put color. I was also thinking that instead of "put color" I should write something else, and now I'm waiting for suggestions

19 december 2008 23:20

lilian canale
Aantal berichten: 14972
OK, let's see if other users can help.
I'll set a poll.

20 december 2008 16:50

maki_sindja
Aantal berichten: 1206
It's good when you get suntanned like this.

21 december 2008 12:48

theatomicant
Aantal berichten: 3
Hi MozakStrokavi, lilian canale and maki_sindja! Thanks for your help. I think "put color" means "get suntanned" as maki_sindja said. It is consistent with the picture.

21 december 2008 13:21

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Mozak, would you like to edit?

23 december 2008 11:47

Khalo
Aantal berichten: 21
mozda umesto 'put' 'put on'?