Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-英語 - lepa slicica........:) Dobro je kad nabacis...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語英語

カテゴリ 口語体の

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
lepa slicica........:) Dobro je kad nabacis...
テキスト
theatomicant様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

-lepa slicica:)
Dobro je kad nabacis ovakvu bojicu.
-Nabacicu je opet ja...ako se tebi svidja:p
-Svidja mi se:-p
Sve:-0

タイトル
nice picture :)
翻訳
英語

MozakStrokavi様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

-nice picture :)
It's good when you get that suntan.
-I'll get it again... if you like it :P
-I like it :-P
All:-0
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 12月 23日 16:10





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 17日 15:38

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Mozak, what do you mean by "put this color"?

2008年 12月 17日 22:16

MozakStrokavi
投稿数: 26
I think it's about her/his hair color, but it can also mean colored pencils, I thought about what is more likely to be and I put color. I was also thinking that instead of "put color" I should write something else, and now I'm waiting for suggestions

2008年 12月 19日 23:20

lilian canale
投稿数: 14972
OK, let's see if other users can help.
I'll set a poll.

2008年 12月 20日 16:50

maki_sindja
投稿数: 1206
It's good when you get suntanned like this.

2008年 12月 21日 12:48

theatomicant
投稿数: 3
Hi MozakStrokavi, lilian canale and maki_sindja! Thanks for your help. I think "put color" means "get suntanned" as maki_sindja said. It is consistent with the picture.

2008年 12月 21日 13:21

lilian canale
投稿数: 14972
Mozak, would you like to edit?

2008年 12月 23日 11:47

Khalo
投稿数: 21
mozda umesto 'put' 'put on'?