Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 프랑스어 - Les mains de Jacques tremblaient en ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어아라비아어

제목
Les mains de Jacques tremblaient en ...
번역될 본문
الجارحى에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Les mains de Jacques tremblaient en élevant jusqu'à ses yeux les feuillets chiffonnés
이 번역물에 관한 주의사항
<edit>"les mainas de jacques tremblaient en elevant jusqu,a ses yeux les feuillets chiffonnes" with "Les mains de Jacques tremblaient en élevant jusqu'à ses yeux les feuillets chiffonnés"</edit> (04/25/francky on Lene's notification)
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 4월 25일 22:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 25일 20:39

gamine
게시물 갯수: 4611
Mispellings. Not native.

"Les mains de J. tremblaient en levant jusqu'à ses yeux les feuillets chiffonnés."



CC: Francky5591

2009년 4월 25일 20:40

gamine
게시물 갯수: 4611
As usual, forgot to put in stand-by.

CC: Francky5591

2009년 4월 25일 22:29

Francky5591
게시물 갯수: 12396
merci Lene, mais je n'ai pas supprimé le prénom, car on dirait que cela provient d'un récit.

2009년 4월 25일 23:41

gamine
게시물 갯수: 4611
Ok Franck. Mais pourquoi le verbe "élever" au lieu de "lever"?

CC: Francky5591

2009년 4월 25일 23:50

Francky5591
게시물 갯수: 12396
c'est tout ce qu'il y a de correct, ce verbe tel qu'il est employé dans le texte, c'est ta question qui me surprend!

2009년 4월 26일 00:14

gamine
게시물 갯수: 4611
Bon, d'accord, je vais y réfléchir toute seule, na.

CC: Francky5591