ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - フランス語 - Les mains de Jacques tremblaient en ...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Les mains de Jacques tremblaient en ...
翻訳してほしいドキュメント
الجارØÙ‰
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Les mains de Jacques tremblaient en élevant jusqu'à ses yeux les feuillets chiffonnés
翻訳についてのコメント
<edit>"les mainas de jacques tremblaient en elevant jusqu,a ses yeux les feuillets chiffonnes" with "Les mains de Jacques tremblaient en élevant jusqu'à ses yeux les feuillets chiffonnés"</edit> (04/25/francky on Lene's notification)
Francky5591
が最後に編集しました - 2009年 4月 25日 22:28
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 4月 25日 20:39
gamine
投稿数: 4611
Mispellings. Not native.
"Les mains de J. tremblaient en levant jusqu'à ses yeux les feuillets chiffonnés."
CC:
Francky5591
2009年 4月 25日 20:40
gamine
投稿数: 4611
As usual, forgot to put in stand-by.
CC:
Francky5591
2009年 4月 25日 22:29
Francky5591
投稿数: 12396
merci Lene, mais je n'ai pas supprimé le prénom, car on dirait que cela provient d'un récit.
2009年 4月 25日 23:41
gamine
投稿数: 4611
Ok Franck. Mais pourquoi le verbe "élever" au lieu de "lever"?
CC:
Francky5591
2009年 4月 25日 23:50
Francky5591
投稿数: 12396
c'est tout ce qu'il y a de correct, ce verbe tel qu'il est employé dans le texte, c'est ta question qui me surprend!
2009年 4月 26日 00:14
gamine
投稿数: 4611
Bon, d'accord, je vais y réfléchir toute seule, na.
CC:
Francky5591