Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 스페인어-루마니아어 - hola quiero que sepas que me gustaria hablar...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어그리스어영어터키어아라비아어루마니아어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
hola quiero que sepas que me gustaria hablar...
본문
Bektas에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

hola quiero que sepas que me gustaria hablar contigo ,,pero como puedes ver no se tu idioma ,,entonces me toco buscar por internet para poder enviarte este correo,,sabes eres muy lindo y me encanta que me pongas esas cosas de amor te agradezco por esforzarte en hablar con migo pero por favor si puedes traducceme unas palabriyas en espanol para yo poder entenderte esta bien te cuidas te mando besos .

제목
Bună, aş vrea să ştii că mi-ar plăcea să vorbesc...
번역
루마니아어

MÃ¥ddie에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Bună, aş vrea să ştii că mi-ar plăcea să vorbesc cu tine...dar după cum îţi dai seama, nu îţi cunosc limba, aşa că a trebuit să caut pe internet ca să îţi pot trimite acest mail; ştii, arăţi tare bine şi îmi place când îmi trimiţi toate lucrurile acestea despre iubire.
Îţi mulţumesc pentru toate eforturile pe care le-ai făcut ca să vorbeşti cu mine, dacă se poate, ai putea traduce pentru mine câteva cuvinte în spaniolă, ca să te pot înţelege, ce zici ? Ai grijă de tine, sărutări.
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 18일 09:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 15일 21:43

myshelle
게시물 갯수: 5
ştii că arăţi aşa bine şi îmi place când îmi trimiţi toate lucrurile acestea despre iubire - ştii, eşti chipeş şi imi place că imi trimiţi chestii de dragoste.

"ca să te pot înţelege, ce zici ?" - "ca să te pot înţelege, bine?" - sau "ca să te pot înţelege"?