Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Испански-Румънски - hola quiero que sepas que me gustaria hablar...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиГръцкиАнглийскиТурскиАрабскиРумънски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
hola quiero que sepas que me gustaria hablar...
Текст
Предоставено от Bektas
Език, от който се превежда: Испански

hola quiero que sepas que me gustaria hablar contigo ,,pero como puedes ver no se tu idioma ,,entonces me toco buscar por internet para poder enviarte este correo,,sabes eres muy lindo y me encanta que me pongas esas cosas de amor te agradezco por esforzarte en hablar con migo pero por favor si puedes traducceme unas palabriyas en espanol para yo poder entenderte esta bien te cuidas te mando besos .

Заглавие
Bună, aş vrea să ştii că mi-ar plăcea să vorbesc...
Превод
Румънски

Преведено от MÃ¥ddie
Желан език: Румънски

Bună, aş vrea să ştii că mi-ar plăcea să vorbesc cu tine...dar după cum îţi dai seama, nu îţi cunosc limba, aşa că a trebuit să caut pe internet ca să îţi pot trimite acest mail; ştii, arăţi tare bine şi îmi place când îmi trimiţi toate lucrurile acestea despre iubire.
Îţi mulţumesc pentru toate eforturile pe care le-ai făcut ca să vorbeşti cu mine, dacă se poate, ai putea traduce pentru mine câteva cuvinte în spaniolă, ca să te pot înţelege, ce zici ? Ai grijă de tine, sărutări.
За последен път се одобри от azitrad - 18 Май 2009 09:05





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Май 2009 21:43

myshelle
Общо мнения: 5
ştii că arăţi aşa bine şi îmi place când îmi trimiţi toate lucrurile acestea despre iubire - ştii, eşti chipeş şi imi place că imi trimiţi chestii de dragoste.

"ca să te pot înţelege, ce zici ?" - "ca să te pot înţelege, bine?" - sau "ca să te pot înţelege"?