Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Hispana-Rumana - hola quiero que sepas que me gustaria hablar...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaGrekaAnglaTurkaArabaRumana

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
hola quiero que sepas que me gustaria hablar...
Teksto
Submetigx per Bektas
Font-lingvo: Hispana

hola quiero que sepas que me gustaria hablar contigo ,,pero como puedes ver no se tu idioma ,,entonces me toco buscar por internet para poder enviarte este correo,,sabes eres muy lindo y me encanta que me pongas esas cosas de amor te agradezco por esforzarte en hablar con migo pero por favor si puedes traducceme unas palabriyas en espanol para yo poder entenderte esta bien te cuidas te mando besos .

Titolo
Bună, aş vrea să ştii că mi-ar plăcea să vorbesc...
Traduko
Rumana

Tradukita per MÃ¥ddie
Cel-lingvo: Rumana

Bună, aş vrea să ştii că mi-ar plăcea să vorbesc cu tine...dar după cum îţi dai seama, nu îţi cunosc limba, aşa că a trebuit să caut pe internet ca să îţi pot trimite acest mail; ştii, arăţi tare bine şi îmi place când îmi trimiţi toate lucrurile acestea despre iubire.
Îţi mulţumesc pentru toate eforturile pe care le-ai făcut ca să vorbeşti cu mine, dacă se poate, ai putea traduce pentru mine câteva cuvinte în spaniolă, ca să te pot înţelege, ce zici ? Ai grijă de tine, sărutări.
Laste validigita aŭ redaktita de azitrad - 18 Majo 2009 09:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Majo 2009 21:43

myshelle
Nombro da afiŝoj: 5
ştii că arăţi aşa bine şi îmi place când îmi trimiţi toate lucrurile acestea despre iubire - ştii, eşti chipeş şi imi place că imi trimiţi chestii de dragoste.

"ca să te pot înţelege, ce zici ?" - "ca să te pot înţelege, bine?" - sau "ca să te pot înţelege"?