Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 알바니아어-세르비아어 - mpuqqq shum emir loqk qe msn ejmja...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 알바니아어세르비아어

분류 설명들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
mpuqqq shum emir loqk qe msn ejmja...
본문
MEELLY에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어

mpuqqq shum emir loqk qe msn ejmja *****_***@*******.** qoak klm gjum te onbel se ora 4.11 osht tash une rash ishlla te shoof ne onder pak ehehe comnet mere imellin folmi ne msn si dush..bukuroshe shheheheh heuhua loqki prefketooo tekisha pas sonte histori e gjat ish maj ment kjo nat loqki. ooooo edhe une banoj pariz pasha zotin fra..
이 번역물에 관한 주의사항
MOLIM VAS AKO MOZETE DA MI OBJASNITE STA OVO SVE ZNACI..JER NA MOJ PROFIL NA SLIKE NEKO MI JE SVE OVAKO NAPISAO.. ALI JA NISTA NE RAZUMEM.. MOLIM VAS OBJASNITE MI.. UNAPRED HVALA..

Admin's note :
Please no e mail address nor url in the text field, thank you.

제목
Poljubac…mnogo si lepa
번역
세르비아어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Cmok, mnogo si lepa, evo ti moj e-mail *****_***@*******.** Slatko sanjaj jer je 4:11. Sad ću ja da legnem. Dabogda te sanjao ehehe. Uzmi moj e-mail, pričaćemo preko MSN-a ako želiš. Lepotice shheheheh heuhua perfektna lepoto... duga istorija za mene od večeras počinje, neću zaboraviti ovo veče lepotice ooooo i ja živim u Parizu, boga mi...
이 번역물에 관한 주의사항
...Da sam te imao veceras, bila bi duga istorija, ova noc bi se pamtila, srce moje oooo i ja živim u Parizu, boga mi...
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 5일 23:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 16일 22:50

liria
게시물 갯수: 210
Poslednata recenica na ovoj recisi nerazbirliv tekst vaka bi bila:
"da te imav vecerva, dolga istorija ke bese, ke se pamtese ova nok,srce moe. oooo i jas ziveam vo Paris, boga mi...
(polesno mi e na makedonski)

2009년 8월 18일 01:02

fikomix
게시물 갯수: 614
Hvala liria
Nema veze sto pises makedonski, razumeo sam te.
"Da sam te imao veceras, bila bi duga istorija, ova noc bi se pamtila, srce moje oooo i ja živim u Parizu, boga mi…"
Mozda si u pravu ali sam napomenuo da je tekst napisan skracenicama i nema ni interpukcije. Pa se moze prevesti kako predlazes i ti(i zahteva se "samo znacenje").