Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 터키어 - Dinin aslını anlayamaya imkan yoktur.Ona ancak...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어라틴어

분류 사고들 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Dinin aslını anlayamaya imkan yoktur.Ona ancak...
번역될 본문
Gülnur23에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Dinin aslını anlayamaya imkan yoktur,ona ancak hayran olunur.Ben değil biz.
2009년 9월 26일 21:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 28일 22:21

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Could I ask you a bridge here, please?

CC: handyy

2009년 9월 28일 23:03

handyy
게시물 갯수: 2118
Here comes your bridge :

"There is no possibilty to understand the essence of the religion. It could only be admired. Not me but us."

2009년 9월 28일 23:29

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thanks, my dear!!! But could you explain me the last sentence:"Not me but us". It doesn't fit here to me...

2009년 9월 28일 23:36

handyy
게시물 갯수: 2118
Hmmm, I have no idea about its relation with the rest of the text, but it just says so. Consider it as a separated part, dear.

2009년 9월 28일 23:41

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hm... But I'm wondering if it should be in Nominative or in Accusative in Latin.. ("me" and "us" = rather Accusative, but it depends on context)How can I explain my doubts... ???

2009년 9월 28일 23:50

handyy
게시물 갯수: 2118
Ahh, it's in nominative, like "not I but we". Could I help now?

2009년 9월 28일 23:58

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Yes!!! Very much! Thank you, dearest Handan!

2009년 9월 29일 00:21

handyy
게시물 갯수: 2118
Not at all!!! Glad to help you.