쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 터키어 - Dinin aslını anlayamaya imkan yoktur.Ona ancak...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들 - 예술 / 창조력 / 상상력
제목
Dinin aslını anlayamaya imkan yoktur.Ona ancak...
번역될 본문
Gülnur23
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Dinin aslını anlayamaya imkan yoktur,ona ancak hayran olunur.Ben değil biz.
2009년 9월 26일 21:52
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 9월 28일 22:21
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Could I ask you a bridge here, please?
CC:
handyy
2009년 9월 28일 23:03
handyy
게시물 갯수: 2118
Here comes your bridge :
"There is no possibilty to understand the essence of the religion. It could only be admired. Not me but us."
2009년 9월 28일 23:29
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thanks, my dear!!! But could you explain me the last sentence:"Not me but us". It doesn't fit here to me...
2009년 9월 28일 23:36
handyy
게시물 갯수: 2118
Hmmm, I have no idea about its relation with the rest of the text, but it just says so. Consider it as a separated part, dear.
2009년 9월 28일 23:41
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hm... But I'm wondering if it should be in Nominative or in Accusative in Latin.. ("me" and "us" = rather Accusative, but it depends on context)How can I explain my doubts... ???
2009년 9월 28일 23:50
handyy
게시물 갯수: 2118
Ahh, it's in nominative, like "not I but we". Could I help now?
2009년 9월 28일 23:58
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Yes!!! Very much! Thank you, dearest Handan!
2009년 9월 29일 00:21
handyy
게시물 갯수: 2118
Not at all!!! Glad to help you.