Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 마케도니아어 - Со среќа да ви е со...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 마케도니아어영어스웨덴어

분류 편지 / 이메일

제목
Со среќа да ви е со...
번역될 본문
namdiw에 의해서 게시됨
원문 언어: 마케도니아어

Со среќа да ви е со ХХХХХ и многу ми е мило за Вас, извини што не ти честитав порано но дури сега пред некој ден разбрав, хх ми кажа.
Многу ми е мило и уште еднаш, со среќа да Ви е.
Поздрав
이 번역물에 관한 주의사항
E-mail from a macedonian friend.
Please translate to Swedish or Brittish English

Transliterated text edited with help from liria, thanks! Before edits: "So sreka da vi e so XXXXX i mnogu mi e milo za Vas, izvini so ne ti cestitav porano no duri sega pred nekoj den razbrav xx mi kaza. Mnogu mi e milo i uste ednas so sreka da Vi e Pozz" /pias 091117.
pias에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 11월 17일 08:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 16일 07:05

pias
게시물 갯수: 8113
Hello (again) liria!

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance

CC: liria

2009년 11월 16일 10:27

liria
게시물 갯수: 210
"Со среќа да ви е со ХХХХХ и многу ми е мило за Вас, извини што не ти честитав порано но дури сега пред некој ден разбрав, хх ми кажа.
Многу ми е мило и уште еднаш, со среќа да Ви е.
Поздрав“

2009년 11월 16일 11:38

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi liria, could you please click on "Edit" and substitute the original transliteration by your correct version in Cyrillic?

Thanks.

2009년 12월 1일 23:44

namdiw
게시물 갯수: 1
Please, can anyone translate to English???

2009년 12월 1일 23:48

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Translation into English is here , but is still to be evaluated.