Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Македонська - Со среќа да ви е со...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: МакедонськаАнглійськаШведська

Категорія Лист / Email

Заголовок
Со среќа да ви е со...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено namdiw
Мова оригіналу: Македонська

Со среќа да ви е со ХХХХХ и многу ми е мило за Вас, извини што не ти честитав порано но дури сега пред некој ден разбрав, хх ми кажа.
Многу ми е мило и уште еднаш, со среќа да Ви е.
Поздрав
Пояснення стосовно перекладу
E-mail from a macedonian friend.
Please translate to Swedish or Brittish English

Transliterated text edited with help from liria, thanks! Before edits: "So sreka da vi e so XXXXX i mnogu mi e milo za Vas, izvini so ne ti cestitav porano no duri sega pred nekoj den razbrav xx mi kaza. Mnogu mi e milo i uste ednas so sreka da Vi e Pozz" /pias 091117.
Відредаговано pias - 17 Листопада 2009 08:24





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Листопада 2009 07:05

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hello (again) liria!

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance

CC: liria

16 Листопада 2009 10:27

liria
Кількість повідомлень: 210
"Со среќа да ви е со ХХХХХ и многу ми е мило за Вас, извини што не ти честитав порано но дури сега пред некој ден разбрав, хх ми кажа.
Многу ми е мило и уште еднаш, со среќа да Ви е.
Поздрав“

16 Листопада 2009 11:38

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi liria, could you please click on "Edit" and substitute the original transliteration by your correct version in Cyrillic?

Thanks.

1 Грудня 2009 23:44

namdiw
Кількість повідомлень: 1
Please, can anyone translate to English???

1 Грудня 2009 23:48

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Translation into English is here , but is still to be evaluated.