Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - マケドニア語 - Со среќа да ви е со...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: マケドニア語英語 スウェーデン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Со среќа да ви е со...
翻訳してほしいドキュメント
namdiw様が投稿しました
原稿の言語: マケドニア語

Со среќа да ви е со ХХХХХ и многу ми е мило за Вас, извини што не ти честитав порано но дури сега пред некој ден разбрав, хх ми кажа.
Многу ми е мило и уште еднаш, со среќа да Ви е.
Поздрав
翻訳についてのコメント
E-mail from a macedonian friend.
Please translate to Swedish or Brittish English

Transliterated text edited with help from liria, thanks! Before edits: "So sreka da vi e so XXXXX i mnogu mi e milo za Vas, izvini so ne ti cestitav porano no duri sega pred nekoj den razbrav xx mi kaza. Mnogu mi e milo i uste ednas so sreka da Vi e Pozz" /pias 091117.
piasが最後に編集しました - 2009年 11月 17日 08:24





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 16日 07:05

pias
投稿数: 8113
Hello (again) liria!

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance

CC: liria

2009年 11月 16日 10:27

liria
投稿数: 210
"Со среќа да ви е со ХХХХХ и многу ми е мило за Вас, извини што не ти честитав порано но дури сега пред некој ден разбрав, хх ми кажа.
Многу ми е мило и уште еднаш, со среќа да Ви е.
Поздрав“

2009年 11月 16日 11:38

lilian canale
投稿数: 14972
Hi liria, could you please click on "Edit" and substitute the original transliteration by your correct version in Cyrillic?

Thanks.

2009年 12月 1日 23:44

namdiw
投稿数: 1
Please, can anyone translate to English???

2009年 12月 1日 23:48

Francky5591
投稿数: 12396
Translation into English is here , but is still to be evaluated.