Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 马其顿语 - Со среќа да ви е со...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 马其顿语英语瑞典语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
Со среќа да ви е со...
需要翻译的文本
提交 namdiw
源语言: 马其顿语

Со среќа да ви е со ХХХХХ и многу ми е мило за Вас, извини што не ти честитав порано но дури сега пред некој ден разбрав, хх ми кажа.
Многу ми е мило и уште еднаш, со среќа да Ви е.
Поздрав
给这篇翻译加备注
E-mail from a macedonian friend.
Please translate to Swedish or Brittish English

Transliterated text edited with help from liria, thanks! Before edits: "So sreka da vi e so XXXXX i mnogu mi e milo za Vas, izvini so ne ti cestitav porano no duri sega pred nekoj den razbrav xx mi kaza. Mnogu mi e milo i uste ednas so sreka da Vi e Pozz" /pias 091117.
上一个编辑者是 pias - 2009年 十一月 17日 08:24





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 16日 07:05

pias
文章总计: 8113
Hello (again) liria!

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance

CC: liria

2009年 十一月 16日 10:27

liria
文章总计: 210
"Со среќа да ви е со ХХХХХ и многу ми е мило за Вас, извини што не ти честитав порано но дури сега пред некој ден разбрав, хх ми кажа.
Многу ми е мило и уште еднаш, со среќа да Ви е.
Поздрав“

2009年 十一月 16日 11:38

lilian canale
文章总计: 14972
Hi liria, could you please click on "Edit" and substitute the original transliteration by your correct version in Cyrillic?

Thanks.

2009年 十二月 1日 23:44

namdiw
文章总计: 1
Please, can anyone translate to English???

2009年 十二月 1日 23:48

Francky5591
文章总计: 12396
Translation into English is here , but is still to be evaluated.