Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어보스니아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...
본문
KVP에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem tesadüf derim,ama aksam´da görürsem hic düsünmem öldürürüm.

제목
ein Mann
번역
독일어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Wenn ich am Morgen einen Mann sehe, hat es keine Bedeutung. Sehe ich ihn am Mittag, ist es ein Zufall. Aber wenn ich ihn auch am Abend sehe, dann töte ich ihn ohne zu denken.
nevena-77에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 22일 16:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 15일 11:11

p.s.
게시물 갯수: 28
Wenn ich morgens einen Mann sehe, ist es mir egal. Sehe ich ihn mittags, sage ich, es ist ein Zufall. Wenn ich ihn aber am Abend auch sehe, töte ich ihn, ohne zu denken.

2010년 3월 15일 13:15

merdogan
게시물 갯수: 3769
Lieber p.s,
Warum benutzen Sie plural (wie morgens, mittags)und nicht abends ?

2010년 3월 16일 09:39

dilbeste
게시물 갯수: 267
Wenn ich am Morgen einen Mann sehe hat es keine Bedeutung, sehe ich Ihn am Mittag ist es ein Zufall, aber wenn ich Ihn auch am Abend sehe, dann töte ich Ihn ohne zu denken.