Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Alemany - Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAlemanyBosni

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...
Text
Enviat per KVP
Idioma orígen: Turc

Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem tesadüf derim,ama aksam´da görürsem hic düsünmem öldürürüm.

Títol
ein Mann
Traducció
Alemany

Traduït per merdogan
Idioma destí: Alemany

Wenn ich am Morgen einen Mann sehe, hat es keine Bedeutung. Sehe ich ihn am Mittag, ist es ein Zufall. Aber wenn ich ihn auch am Abend sehe, dann töte ich ihn ohne zu denken.
Darrera validació o edició per nevena-77 - 22 Març 2010 16:11





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Març 2010 11:11

p.s.
Nombre de missatges: 28
Wenn ich morgens einen Mann sehe, ist es mir egal. Sehe ich ihn mittags, sage ich, es ist ein Zufall. Wenn ich ihn aber am Abend auch sehe, töte ich ihn, ohne zu denken.

15 Març 2010 13:15

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Lieber p.s,
Warum benutzen Sie plural (wie morgens, mittags)und nicht abends ?

16 Març 2010 09:39

dilbeste
Nombre de missatges: 267
Wenn ich am Morgen einen Mann sehe hat es keine Bedeutung, sehe ich Ihn am Mittag ist es ein Zufall, aber wenn ich Ihn auch am Abend sehe, dann töte ich Ihn ohne zu denken.