Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Vokiečių - Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųVokiečiųBosnių

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...
Tekstas
Pateikta KVP
Originalo kalba: Turkų

Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem tesadüf derim,ama aksam´da görürsem hic düsünmem öldürürüm.

Pavadinimas
ein Mann
Vertimas
Vokiečių

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Wenn ich am Morgen einen Mann sehe, hat es keine Bedeutung. Sehe ich ihn am Mittag, ist es ein Zufall. Aber wenn ich ihn auch am Abend sehe, dann töte ich ihn ohne zu denken.
Validated by nevena-77 - 22 kovas 2010 16:11





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 kovas 2010 11:11

p.s.
Žinučių kiekis: 28
Wenn ich morgens einen Mann sehe, ist es mir egal. Sehe ich ihn mittags, sage ich, es ist ein Zufall. Wenn ich ihn aber am Abend auch sehe, töte ich ihn, ohne zu denken.

15 kovas 2010 13:15

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Lieber p.s,
Warum benutzen Sie plural (wie morgens, mittags)und nicht abends ?

16 kovas 2010 09:39

dilbeste
Žinučių kiekis: 267
Wenn ich am Morgen einen Mann sehe hat es keine Bedeutung, sehe ich Ihn am Mittag ist es ein Zufall, aber wenn ich Ihn auch am Abend sehe, dann töte ich Ihn ohne zu denken.