Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीजर्मनBosnian

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...
हरफ
KVPद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem tesadüf derim,ama aksam´da görürsem hic düsünmem öldürürüm.

शीर्षक
ein Mann
अनुबाद
जर्मन

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Wenn ich am Morgen einen Mann sehe, hat es keine Bedeutung. Sehe ich ihn am Mittag, ist es ein Zufall. Aber wenn ich ihn auch am Abend sehe, dann töte ich ihn ohne zu denken.
Validated by nevena-77 - 2010年 मार्च 22日 16:11





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मार्च 15日 11:11

p.s.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 28
Wenn ich morgens einen Mann sehe, ist es mir egal. Sehe ich ihn mittags, sage ich, es ist ein Zufall. Wenn ich ihn aber am Abend auch sehe, töte ich ihn, ohne zu denken.

2010年 मार्च 15日 13:15

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Lieber p.s,
Warum benutzen Sie plural (wie morgens, mittags)und nicht abends ?

2010年 मार्च 16日 09:39

dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
Wenn ich am Morgen einen Mann sehe hat es keine Bedeutung, sehe ich Ihn am Mittag ist es ein Zufall, aber wenn ich Ihn auch am Abend sehe, dann töte ich Ihn ohne zu denken.