Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어브라질 포르투갈어스페인어이탈리아어독일어그리스어네덜란드어스웨덴어덴마크어터키어

분류 신문 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Quatre millions de personnes sont là-bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs.
이 번역물에 관한 주의사항
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français

제목
Is the drought the main cause of starvation in the Horn of Africa?
번역
영어

RedShadow에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Four million people are out there on the roads looking for food. It is true that there is the drought, the destroyed harvests, the tribal wars, the disorganized and ruined states. Any other country facing shortage would build food stockpiles. But they can’t pay for them. Why? Because the big banks and their hedge funds get huge profits by driving up the prices of wheat, rice and corn.
이 번역물에 관한 주의사항
US English (wheat / corn)
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 11월 9일 15:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 11월 9일 15:19

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
I wonder if 'while' in the last line might be 'by'.

2011년 11월 9일 15:23

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Right! I'll edit, thanks Mesud!