Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-라틴어 - Πρέπει να παλέψεις για την αγάπη

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어라틴어

분류 사랑 / 우정

제목
Πρέπει να παλέψεις για την αγάπη
본문
gon1332에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Πρέπει να παλέψεις για την αγάπη
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge by User10: You must fight for love.

제목
Pro amore pugnare debes.
번역
라틴어

alexfatt에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Pro amore pugnare debes.
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 4월 16일 22:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 4월 16일 21:24

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
to fight for = pugnare pro

2012년 4월 16일 21:52

alexfatt
게시물 갯수: 1538
My dictionary: "to fight against somebody for something" -> "cum aliquo de aliqua re pugnare"

2012년 4월 16일 21:55

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
But it is not "against" sth, but "for" sth, Alex.

Nobody fights against love... Hope so.

2012년 4월 16일 22:00

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Well, it's strange what you have found in your dictionary, Alex.

fight against = pugnare contra
fight for = pugnare pro

2012년 4월 16일 22:03

alexfatt
게시물 갯수: 1538


I trust your suggestion, no doubt! I'm just wondering why my dictionary would propose such incorrect translations. Maybe it has some little nuance of meaning...


2012년 4월 16일 22:06

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
"De amore pugno"
=I fight with love
It could mean that:
1. you and love are partners who fight together against or for sth/sb(what is rather wrong interpretation)
or
2. the love is a mean of your fight (your arm).

Is it clear now?

2012년 4월 16일 22:08

alexfatt
게시물 갯수: 1538
It is! Thanks

2012년 4월 16일 22:09

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
My pleasure.