쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 러시아어-이탈리아어 - notizia
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 나날의 삶
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
notizia
본문
ornella8
에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어
Я оÑтавила поÑле пÑти лет Ñвоего... Ñто было трудное решение... но так лучше Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ….
이 번역물에 관한 주의사항
Before: "Ja ostavila posle piati let svojego.... bilo trudnoje resenije...no lucse dlia dvoix"
Rewrote in cyrillic with minor corrections
~Siberia~
제목
notizia
번역
이탈리아어
Guzel_R
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어
Avevo lasciato il mio dopo cinque anni... Era una decisione difficile ma così è meglio per noi due.
이 번역물에 관한 주의사항
"noi due" or "entrambi" (same meaning but less common in everyday speech)
alexfatt
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 3월 5일 15:13
마지막 글
글쓴이
올리기
2012년 3월 2일 15:19
alexfatt
게시물 갯수: 1538
Ciao Guzel_R!
La tua traduzione è corretta e scorrevole, ma ci sono due punti non molto chiari:
1) "Avevo lasciato
il mio
dopo cinque anni"
A chi si riferisce "il mio"?
2) "Era una decisione difficile ma così è meglio per
noi due
"
"Noi due" è corretto, però che ne diresti di "entrambi"?
2012년 3월 2일 15:26
Guzel_R
게시물 갯수: 225
1)Ho lasciato "il mio" perché non si capisce dall'originale di chi si tratta fidanzato o marito. Sto pensando che forse meglio dire "il mio uomo"-
2)Se ti piace di più la parola "entrambi" puoi metterla a posto di "noi due". Comunque viene la stessa cosa.
2012년 3월 2일 15:37
alexfatt
게시물 갯수: 1538
1) Se non è specificato nel testo originale, puoi lasciare "il mio", credo che la persona che ha richiesto la traduzione sappia di chi si tratta.
2) Lasciare "noi due" non è sbagliato, però penso che "entrambi" suoni più naturale.
2012년 3월 2일 15:44
Guzel_R
게시물 갯수: 225
Non ho sentito mai nelle frase comune la parola "entrambi". Ma se piace di più non ci sono problemi
2012년 3월 2일 18:50
alexfatt
게시물 갯수: 1538
In effetti hai ragione, nella lingua parlata e nelle frasi di uso comune "entrambi" non si usa molto spesso...
Allora si fa così: lasciamo "noi due" nella traduzione principale e mettiamo "entrambi" come alternativa, nel campo "note sulla traduzione".