Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 마케도니아어-프랑스어 - Јас се викам Станислав.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 마케도니아어프랑스어

분류 설명들

제목
Јас се викам Станислав.
본문
adrijana jovanovik에 의해서 게시됨
원문 언어: 마케도니아어

Јас се викам Станислав. Живеам во Македонија, во град Скопје и имам 11 години. Имам кафеава коса и кафеави очи и не сум многу висок.
Имам сестра Софија која е помала од мене. Домашно милениче ми е кучето Дора.
А моето хоби е возење на велосипед.
이 번역물에 관한 주의사항
BE: jas sum

Jas se vikam stanislav . Ziveam vo Makedonija , vo grad Skopje i imam 11 godini .Imam kafeava kosa i kafeavi oci i ne sum mnogu visok.
Imam sestra Sofija koja e pomala od mene . Domasno milenice mi e kuceto Dora .
a moeto hobi e vozenje na velosiped.

제목
Je m’appelle Stanislav
번역
프랑스어

svajarova에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Je m’appelle Stanislav. J’habite en Macédoine à Skopje et j'ai 11 ans. J'ai les cheveux bruns et les yeux bruns et je ne suis pas très grand.
J'ai une sœur Sofia, qui est plus jeune que moi. Le chien Dora est mon animal de compagnie.
Et bien, mon hobby est le cyclisme.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 11월 25일 00:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 11월 24일 23:41

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi Marija or Liria
May I have a bridge, please?

Thanks a lot!



CC: maki_sindja liria

2012년 11월 25일 00:23

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
"My name is Stanislav. I live in Macedonia in Skopje town and I am 11 years old. I have brown hair and brown eyes and I'm not very high.
I have a sister Sophia (Sofija) who is younger than me. My pet is a dog Dora.
And my hobby is cycling."


2012년 11월 25일 00:27

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Franck, could you edit the original text?
I made a mistake when writing it using the original script...

вожење - возење

Thanks!

2012년 11월 25일 00:49

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks to you!

2012년 11월 26일 00:38

gamine
게시물 갯수: 4611
Coucou Franck. Pour moi ceci ressemble a un devoir????

2012년 11월 26일 01:49

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Maintenant que tu me le dis... mais le demandeur a trente ans si j'en crois son profil, et c'est un peu tard, j'ai validé la traduction de svajarova, on fera plus attention la prochaine fois.