| |
|
번역 - 리투아니아어-러시아어 - перепиÑка현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 채팅 | | | 원문 언어: 리투아니아어
ipashi man patika no dejaam - Ilze no Lielbritanijas, Kostas Pavliuk un Monika Tuvi, bija super! :))) arii vaditajiem lielu paldies! bija forshi! nakamgad gribetu protams vairak un vel kadus stilus kaa latino, salsa utt... ;) ne tik daudz hip hop! |
|
| Ðто не литовÑкий! | 번역 러시아어 on에 의해서 번역되어짐 | 번역될 언어: 러시아어
ОÑобенно мне понравилоÑÑŒ из танцев- Илзе из Великобритании, КоÑÑ‚Ð°Ñ ÐŸÐ°Ð²Ð»ÑŽÐº и Моника Туви, было Ñупер! :))) также большое ÑпаÑибо руководителÑм! было круто! в Ñледующем году, разумеетÑÑ, хотела бы больше и ещё какие-нибудь Ñтили как латино, ÑальÑа и Ñ‚.д. ...;) не только хип-хоп. | | 1) ТекÑÑ‚ на латышÑком, не на литовÑком 2) ОтÑутÑтвуют диакритичеÑкие знаки, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ орфографии Ñто SMS, например forshi вмеÑто forÅ¡i 3) forÅ¡i- Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ‘Ð» как "круто", Ñто жаргонное Ñлово, больше похоже на "зашибиÑÑŒ!", но без вульгарной ÑоÑтавлÑющей,его нет в газетах, но оно еÑÑ‚ÑŒ в тинейджерÑких журналах, Ñ Ð¾Ñтавил "круто", может вы подберете другое выражение. СтилиÑтика Ñохранена, по-латышÑки Ñто тоже выглÑдит Ñумбурно. |
|
Garret에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 13일 08:19
마지막 글 | | | | | 2007년 10월 25일 11:41 | | | IÅ¡ okieÄių kb iÅ¡versta beveik be klaidų, bet iÅ¡ rusų tai pusiau latviÅ¡kai. | | | 2007년 10월 31일 04:19 | | | It is translation into Latvian! | | | 2007년 11월 14일 20:46 | | | text is written not in english | | | 2007년 11월 17일 05:42 | | | | | | 2007년 11월 19일 13:41 | | | As pasikartosiu tai tikrai nera lietuviu kalba | | | 2007년 12월 26일 13:58 | | | Although the ranslation is good, it should have been made into Lithuanian language, not Latvian. That's all. | | | 2008년 1월 5일 07:59 | | | vertimas i lietuviu kalba, nepilnai atitinka kas parayta rusiskai. o jei ziurint is jumoristines puses, tada manau viskas oki | | | 2008년 1월 11일 12:59 | | | originalo kalba nurodyta klaidingai, tekstas parasytas ne lietuviu kalba. panasu, kad latviu. |
|
| |
|