Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 立陶宛语-俄语 - переписка

当前状态翻译
本文可用以下语言: 立陶宛语俄语

讨论区 聊天室

标题
переписка
正文
提交 Кеся
源语言: 立陶宛语

ipashi man patika no dejaam - Ilze no Lielbritanijas, Kostas Pavliuk un Monika Tuvi, bija super! :))) arii vaditajiem lielu paldies! bija forshi! nakamgad gribetu protams vairak un vel kadus stilus kaa latino, salsa utt... ;) ne tik daudz hip hop!

标题
Это не литовский!
翻译
俄语

翻译 on
目的语言: 俄语

Особенно мне понравилось из танцев- Илзе из Великобритании, Костас Павлюк и Моника Туви, было супер! :))) также большое спасибо руководителям! было круто! в следующем году, разумеется, хотела бы больше и ещё какие-нибудь стили как латино, сальса и т.д. ...;) не только хип-хоп.
给这篇翻译加备注
1) Текст на латышском, не на литовском
2) Отсутствуют диакритические знаки, судя по орфографии это SMS, например forshi вместо forši
3) forši- я перевёл как "круто", это жаргонное слово, больше похоже на "зашибись!", но без вульгарной составляющей,его нет в газетах, но оно есть в тинейджерских журналах, я оставил "круто", может вы подберете другое выражение. Стилистика сохранена, по-латышски это тоже выглядит сумбурно.
Garret认可或编辑 - 2008年 三月 13日 08:19





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 25日 11:41

Gediminas
文章总计: 1
Iš okiečių kb išversta beveik be klaidų, bet iš rusų tai pusiau latviškai.

2007年 十月 31日 04:19

rimkrima
文章总计: 1
It is translation into Latvian!

2007年 十一月 14日 20:46

zivile
文章总计: 2
text is written not in english

2007年 十一月 17日 05:42

Dar
文章总计: 1
tai nera lietuviu kalba

2007年 十一月 19日 13:41

aukselis7
文章总计: 1
As pasikartosiu tai tikrai nera lietuviu kalba

2007年 十二月 26日 13:58

lamour
文章总计: 2
Although the ranslation is good, it should have been made into Lithuanian language, not Latvian. That's all.

2008年 一月 5日 07:59

grazvydasv
文章总计: 1
vertimas i lietuviu kalba, nepilnai atitinka kas parayta rusiskai. o jei ziurint is jumoristines puses, tada manau viskas oki

2008年 一月 11日 12:59

Justuke
文章总计: 1
originalo kalba nurodyta klaidingai, tekstas parasytas ne lietuviu kalba. panasu, kad latviu.