Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-네덜란드어 - Vaya con Dios y duerma bien.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어네덜란드어덴마크어

분류 채팅 - 나날의 삶

제목
Vaya con Dios y duerma bien.
본문
rowtje에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Vaya con Dios y duerma bien.

제목
Het ga je goed en slaap lekker
번역
네덜란드어

anahi1971에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Het ga je goed en slaap lekker
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 1일 20:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 27일 14:59

Chantal
게시물 갯수: 878
'ga met God' Lijkt me een beetje een vreemde manier om mezelf uit te drukken.. Als het een gelukwens is dan hoef je het niet letterlijk te vertalen..

2007년 6월 27일 17:12

anahi1971
게시물 갯수: 1
Voor ons is het vreemd. Maar vergelijk het nu eens met het Engels: "God bless you" wordt dagelijks gebruikt, maar in Nederland zou "God zegene je" alleen gezegd worden door religieuze personen. "Vaya con Dios" is vergelijkbaat met "Het ga je goed". Maar zoals bij jou met 'ga slaap' zou ik zeggen dat het een welterusten-groet is.

2007년 6월 27일 19:15

Chantal
게시물 갯수: 878
Ok, duidelijk .

Thnx, ik zal hem goedkeuren

2009년 7월 29일 18:23

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Chantal, this original is faulty.
"duerma te" doesn't mean anything in Spanish. It should probably be "duerma bien" (sleep well)

"Vaya con Dios" is an expression used to say goodbye, like "take care" "see you" etc.

2009년 7월 29일 19:21

Chantal
게시물 갯수: 878
Hmm.. according to her the translation means something like 'go with God and sleep..' but I guess you're right that this translation isn't well enough. Hmm it's funny to see how different I would judge translations now from 2 years ago.. I'll have a look at it later today am in a hurry now

2009년 7월 29일 21:58

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK, but I'll edit that correctly.

I just noticed the mistake because a new translation into Danish was requested from it.

2009년 8월 1일 20:03

Chantal
게시물 갯수: 878
Lilian, do you think a translation which means something like 'Be well and sleep well' do? That's what the meaning is in Dutch now

2009년 8월 1일 20:45

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Yes, that's the meaning