翻译 - 西班牙语-荷兰语 - Vaya con Dios y duerma bien.当前状态 翻译
讨论区 聊天室 - 日常生活 | Vaya con Dios y duerma bien. | | 源语言: 西班牙语
Vaya con Dios y duerma bien. |
|
| Het ga je goed en slaap lekker | | 目的语言: 荷兰语
Het ga je goed en slaap lekker |
|
最近发帖 | | | | | 2007年 六月 27日 14:59 | | | 'ga met God' Lijkt me een beetje een vreemde manier om mezelf uit te drukken.. Als het een gelukwens is dan hoef je het niet letterlijk te vertalen.. | | | 2007年 六月 27日 17:12 | | | Voor ons is het vreemd. Maar vergelijk het nu eens met het Engels: "God bless you" wordt dagelijks gebruikt, maar in Nederland zou "God zegene je" alleen gezegd worden door religieuze personen. "Vaya con Dios" is vergelijkbaat met "Het ga je goed". Maar zoals bij jou met 'ga slaap' zou ik zeggen dat het een welterusten-groet is. | | | 2007年 六月 27日 19:15 | | | Ok, duidelijk .
Thnx, ik zal hem goedkeuren | | | 2009年 七月 29日 18:23 | | | Hi Chantal, this original is faulty.
"duerma te" doesn't mean anything in Spanish. It should probably be "duerma bien" (sleep well)
"Vaya con Dios" is an expression used to say goodbye, like "take care" "see you" etc. | | | 2009年 七月 29日 19:21 | | | Hmm.. according to her the translation means something like 'go with God and sleep..' but I guess you're right that this translation isn't well enough. Hmm it's funny to see how different I would judge translations now from 2 years ago.. I'll have a look at it later today am in a hurry now | | | 2009年 七月 29日 21:58 | | | OK, but I'll edit that correctly.
I just noticed the mistake because a new translation into Danish was requested from it. | | | 2009年 八月 1日 20:03 | | | Lilian, do you think a translation which means something like 'Be well and sleep well' do? That's what the meaning is in Dutch now | | | 2009年 八月 1日 20:45 | | | Yes, that's the meaning |
|
|