Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 노르웨이어-영어 - Du er pÃ¥ meg Du er min

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어영어프랑스어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Du er på meg Du er min
본문
Chrsitian971에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어

Du er på meg
Du er min
이 번역물에 관한 주의사항
Pour connaître la différence de sens

제목
You...
번역
영어

Porfyhr에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

You and I stick together

You are mine
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 24일 22:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 23일 13:07

jonnyzack
게시물 갯수: 1
Du och jag passar ihop.
Du är min.

2007년 9월 23일 19:47

kafetzou
게시물 갯수: 7963
What's wrong with "You are for me"? Is that what it means?

CC: jonnyzack Porfyhr wkn

2007년 9월 23일 20:12

Porfyhr
게시물 갯수: 793
This is an expression with dialectal origin.
The requester write: Pour connaître la différence de sens. So therefore I have both thought and read in "Bokmålsboka"

"Du er min" is easy "You are mine"

In the first expression it is more of that "we stick together", or correctly, "you stick yourself on to me". The person who says it is possessive and self confident. It is not "space giving" in any way.

Your suggestion is quite right but I would rather say: "You are made for me." (like a piece in a jig-saw-puzzle.

2007년 9월 23일 22:31

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Thanks for answering, Porfyhr, but I don't completely understand. Does it actually imply "made for" as opposed to "for"? Is there another sentence which would mean simply "You are for me"?

P.S. What's "Bokmålsboka"

2007년 9월 24일 22:14

1Stk Lina
게시물 갯수: 3
You are on me.
You are mine.

I think that would be a more accurate translation

2007년 9월 24일 22:31

Porfyhr
게시물 갯수: 793
Let's leave "You are mine"
We all agree about that.

The requester have asked for "meaning only" and the first sentence is a bit more vague and as I wrote depending on the dialect. I you ar very far south, Oslo, or north like Bodø the expression will vary and if we go to Trondheim or Bergen we will have different small variations.

The meaning; that should be noticed is that you are on me, you stick to me, you are glued to me, you and I fit together but we aren't a pair, you aren't my type but we hang on although... etc.; is we aren't a pair

I am a bit tired but "you are on me" doesn't sound so english to me... what do you experts say?


CC: Tantine

2007년 9월 24일 22:34

Porfyhr
게시물 갯수: 793
Kafetzou,
sorry I forgot. "Bokmålsboka" is the actual dictionary in Norwegian Bokmål published by the University in Oslo.

2007년 9월 24일 22:40

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Now I understand - thanks so much. I'll validate your translation.