Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-英語 - Du er pÃ¥ meg Du er min

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語英語 フランス語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Du er på meg Du er min
テキスト
Chrsitian971様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

Du er på meg
Du er min
翻訳についてのコメント
Pour connaître la différence de sens

タイトル
You...
翻訳
英語

Porfyhr様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You and I stick together

You are mine
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 9月 24日 22:40





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 23日 13:07

jonnyzack
投稿数: 1
Du och jag passar ihop.
Du är min.

2007年 9月 23日 19:47

kafetzou
投稿数: 7963
What's wrong with "You are for me"? Is that what it means?

CC: jonnyzack Porfyhr wkn

2007年 9月 23日 20:12

Porfyhr
投稿数: 793
This is an expression with dialectal origin.
The requester write: Pour connaître la différence de sens. So therefore I have both thought and read in "Bokmålsboka"

"Du er min" is easy "You are mine"

In the first expression it is more of that "we stick together", or correctly, "you stick yourself on to me". The person who says it is possessive and self confident. It is not "space giving" in any way.

Your suggestion is quite right but I would rather say: "You are made for me." (like a piece in a jig-saw-puzzle.

2007年 9月 23日 22:31

kafetzou
投稿数: 7963
Thanks for answering, Porfyhr, but I don't completely understand. Does it actually imply "made for" as opposed to "for"? Is there another sentence which would mean simply "You are for me"?

P.S. What's "Bokmålsboka"

2007年 9月 24日 22:14

1Stk Lina
投稿数: 3
You are on me.
You are mine.

I think that would be a more accurate translation

2007年 9月 24日 22:31

Porfyhr
投稿数: 793
Let's leave "You are mine"
We all agree about that.

The requester have asked for "meaning only" and the first sentence is a bit more vague and as I wrote depending on the dialect. I you ar very far south, Oslo, or north like Bodø the expression will vary and if we go to Trondheim or Bergen we will have different small variations.

The meaning; that should be noticed is that you are on me, you stick to me, you are glued to me, you and I fit together but we aren't a pair, you aren't my type but we hang on although... etc.; is we aren't a pair

I am a bit tired but "you are on me" doesn't sound so english to me... what do you experts say?


CC: Tantine

2007年 9月 24日 22:34

Porfyhr
投稿数: 793
Kafetzou,
sorry I forgot. "Bokmålsboka" is the actual dictionary in Norwegian Bokmål published by the University in Oslo.

2007年 9月 24日 22:40

kafetzou
投稿数: 7963
Now I understand - thanks so much. I'll validate your translation.