Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Chorvatsky-Anglicky - Ma nema zasto da Vam bude zao... ne brinite se......

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ChorvatskyAnglickyBrazilská portugalštinaPortugalsky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ma nema zasto da Vam bude zao... ne brinite se......
Text
Podrobit se od Francisco Separovic
Zdrojový jazyk: Chorvatsky

Ma nema zasto da Vam bude zao... ne brinite se... samo sam Vam napisala jer ste provirili u moj profil a vidim da su Vam neki patpisi na hrvatski pisani.

Titulek
There is no need to be sorry ...
Překlad
Anglicky

Přeložil Knezevicka
Cílový jazyk: Anglicky

There is no need to be sorry...don't worry.. I just wrote to you because you had a look at my profile and I can see that some signatures are written in Croatian.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 15 leden 2008 15:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 leden 2008 17:03

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Why is "You" capitalized? This is not normal in English, but I see that it is capitalized in the original. If this is also not normal in Croatian, I think it's OK.

But something is wrong with "some signature are" - there is no plural here, and also, why "some"?

14 leden 2008 17:29

dramati
Počet příspěvků: 972
I agree. Some signatures are would be better, and also in english You would only be capitalized if we are talking with some terrible god and didn't want to anger HIM, or if there were more than one YOUSE (actually a word for more than one in some parts of the USA as well as Canada). Seriously, I suggest you don't capitalize the You and determine if the signatures are singular or plural.

14 leden 2008 18:20

Knezevicka
Počet příspěvků: 3
You ili Vi na hrvatskom je znak postovanja i pristojnosti prilikom obracanja nepoznatoj osobi.
Potpisi ili signatures je bila greska za koju se zelim izviniti.
Hvala

You or Vi in Croatian is a singe of respect and culture when you communicated with a person you don't know. Signatures or potpisi was a honest mistake and I would like to apologias for that.
Thankyou

14 leden 2008 18:50

dramati
Počet příspěvků: 972
Hey, that is perfectly all right. I am sure that I would capitalize it in another language too. We English speakers are funny that way!


14 leden 2008 19:37

Knezevicka
Počet příspěvků: 3
I didn’t get offended I just wonted to give explanation why did I use capital Y. Any
suggestion is more then welcome

15 leden 2008 02:56

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
dramati, could you let me handle this one, please?

Knezevicka, could you please edit your text? I don't know whether signature should be singular or plural.

15 leden 2008 10:20

Knezevicka
Počet příspěvků: 3
Translation should be as much it is possible close to the original text...if in original was used word “neki” which in English is “some” I believe by using word “some” I did not make mistake, but I apologias for writing signatures singular when it should be plural I corrected it to "some signatures".

15 leden 2008 15:39

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Well done - thanks, Knezevicka.