Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Srbsky-Anglicky - Kada te vidim prorade hormoni jer ti si glavna...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: SrbskyAnglickyDánsky

Kategorie Píseň

Titulek
Kada te vidim prorade hormoni jer ti si glavna...
Text
Podrobit se od banjiga
Zdrojový jazyk: Srbsky

Telo vreteno, svaki pogled u srce me dira
bas mi medeno, djavo s'tobom neda mira
hajde vreteno, k'o da ne znas da nisam od leda
meni medeno djavo s'tobom mira neda
Poznámky k překladu
Not sure if it is serbian or croatian, but its from a song, that i want to know the meaning off, hope someone can help me.

Titulek
When I look at you my hormones get wild, because you're the best...
Překlad
Anglicky

Přeložil Roller-Coaster
Cílový jazyk: Anglicky

(Your) Body (is) like a spindle, every look pierces my heart,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone,
come on spindle, like you don't know I'm not made of ice,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone.
Poznámky k překladu
In Serbian, it's considered that he talks about HER body, that's why I put words in brackets.
We use «spindle» (not so often though) for a thin, good-looking woman body.
«Devil won't let me alone» as he has dirty thoughts about her (again because of her body).

Thank you Dramati!
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 18 únor 2008 07:59





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 únor 2008 20:31

dramati
Počet příspěvků: 972
A few suggestions:

(Your) Body (is) like a spindle, every look pierces my heart,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone,
come on spindle, like you don't know I'm not made of ice,
concerning you my sweet, the devil won't let me alone.

16 únor 2008 20:35

Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
Thank you Dramati, you're always so kind to me
I'll edit it