Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Francouzsky - Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
Francouzsky

Kategorie Řeč - Domov / Rodina

Titulek
Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego...
Text
Podrobit se od Déborah Ladrière
Zdrojový jazyk: Latinština

Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego lacrimis prope deleui; conficior enim maerore, mea Terentia, nec meae me miseriae magis excruciant quam tuae uestraeque; ego autem miserior sum quam tu, quae es miserrima, quod calamitas communis est utriusque nostrum, sd culpa mea propria est. Meum fuit officium uel legatione uitare periculum uel diligentia et copiis resistere uel cadere fortiter.

Titulek
Malheurs
Překlad
Francouzsky

Přeložil soizic
Cílový jazyk: Francouzsky

J'ai reçu d'Aristocrite trois lettres que j'ai arrosées de larmes ; en effet, j'ai été saisi de tristesse, chère Terentia, et mes propres malheurs ne me causent pas une douleur plus vive que les tiens et ceux de ta famille ; pourtant, je suis plus malheureux que toi, qui es si malheureuse, car le désastre est commun à chacun d'entre nous, mais c'est à moi seul qu'incombe la faute. Mon devoir était soit d'échapper au danger de ma mission, soit de résister avec zèle et de toutes mes forces, soit de succomber avec courage.
Poznámky k překladu
J'aurais aimé avoir un contexte : problème d'ordre privé ou désastre national ? Qui est l'auteur ? Cicéron ? On pourrait peut-être traduire "legatione" par "ambassade" si c'est un personnage en mission officielle.
Naposledy potvrzeno či editováno Botica - 27 červen 2008 07:14





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 červen 2008 18:40

Botica
Počet příspěvků: 643
ma mission / mon ambassade : peux-tu faire un choix, et indiquer l'autre possibilité en note ?

5 červenec 2008 00:57

Déborah Ladrière
Počet příspěvků: 2
Pour la traduction il me semble que le mot "mission" corresponde mieux à la situation. En espérant avoir satisfait ta demande...

5 červenec 2008 01:01

Déborah Ladrière
Počet příspěvků: 2
Un grand merci à Soizic qui a brillement traduit cet extrait de Cicéron...

5 červenec 2008 09:40

soizic
Počet příspěvků: 8
Merci. Il me semblait bien avoir reconnu Cicéron.