Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Albánsky-Německy - si je a jeni mir si po kaloni

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AlbánskyNěmecky

Kategorie Volné psaní

Titulek
si je a jeni mir si po kaloni
Text
Podrobit se od flori
Zdrojový jazyk: Albánsky

si je a jeni mir si po kaloni

Titulek
wie geht es dir ? bist du okay ? wie geht es ?
Překlad
Německy

Přeložil gian
Cílový jazyk: Německy

wie geht es dir ? bist du okay ? wie geht es ?
Poznámky k překladu
ich denke, daß jemand Sie um um diese bat
Naposledy potvrzeno či editováno Rumo - 13 prosinec 2005 20:20





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 prosinec 2005 10:14

cucumis
Počet příspěvků: 3785
Why is there 3 "?" in the translation as they aren't any in the original text?

12 prosinec 2005 19:31

gian
Počet příspěvků: 41
there are 3 different ways of asking how this person is in my translation , because the person who added this text to be translated missed the point of punctuation , dear jp and if you carefully observe my translation , i explained why i used such a way of translation . i think there can not be any one sentenced-translation for this text . i accept that my albanian is very limited but i know how to greet someone in albanian . however , if you still have doubts about my translation , you may ask someone albanian and then cancel my translation ( if you find me wrong ) .
best regards .

12 prosinec 2005 22:48

cucumis
Počet příspěvků: 3785
I have nothing against you I just want the translation to be perfect, thus I try to make them as clear as possible before validating.