Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Anglicky - Het is niet? Maar het is mijn...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyAnglickyŘeckySrbsky

Titulek
Het is niet? Maar het is mijn...
Text
Podrobit se od xpoppers
Zdrojový jazyk: Holandsky

Het is niet? Maar het is mijn...
Poznámky k překladu
britain

Titulek
...it is not ? But it is mine...
Překlad
Anglicky

Přeložil maki_sindja
Cílový jazyk: Anglicky

...it is not? But it is mine...
Poznámky k překladu
Isn't that? But that is my...
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 16 květen 2008 05:11





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 květen 2008 03:43

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Isn't it?

12 květen 2008 10:34

maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
Hi, Lilian
I'm not sure. In the original stands "Het is niet?". "Isn't it?" would mean "Is het niet?". But I'm still not sure.

12 květen 2008 16:09

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
OK Maki, let's use either "Isn't it" or "Isn't that" which will be correct in English, and the poll will tell us if the other users agree.
Pick one and edit, then I'll set a poll.

12 květen 2008 20:11

maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
I've made the changes. I hope it'll be ok.

12 květen 2008 23:25

anekic
Počet příspěvků: 34
Er klopt iets niet!

13 květen 2008 10:09

Noella
Počet příspěvků: 36
It's very difficult to say if this is correct. The original text doesn't make much sense. The question isn't in proper Dutch. Literally translated it would be "It's not". But that is not a question. And the second sentence is incomplete and could be translated as "But it's my ...".

13 květen 2008 10:45

Lein
Počet příspěvků: 3389
This is of course an odd little half-sentence but it gives the impression there's something following 'mijn' as in Dutch we wouldn't say 'dit is mijn' (would be 'dit is van mij'). I think therefor the translation should be 'but it is my...'

13 květen 2008 13:13

bumblebee
Počet příspěvků: 5
I think it should be:
It is not? But its my..
Because in the dutch sentense the meaning is different from the english translation.

13 květen 2008 14:01

maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
I think so, too. But is "It is not?" correct in English?

13 květen 2008 15:55

Nego
Počet příspěvků: 66
In my opinion it's an abbreviated sentence (eg from a textbook how to learn dutch or something like that). there should be something behind the word 'niet' and since there isn't, any translation is a mere guess. so I'm guessing they want to say 'het is niet..(X)..? translating into: it isn't...(X)..?

13 květen 2008 16:02

yarden
Počet příspěvků: 1
Isn't it? But it's mine...

13 květen 2008 23:18

McDidi
Počet příspěvků: 14
It is not ?But it is my...

13 květen 2008 23:42

NuClearlpu
Počet příspěvků: 1
It is not? But it is mine. <that's directly translated

14 květen 2008 16:04

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Maki, I've edited it differently and set a new poll.

15 květen 2008 20:24

saskiaflora
Počet příspěvků: 19
Is n't it? But it's my..

16 květen 2008 00:26

AspieBrain
Počet příspěvků: 212
mijn = mine not my