Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Anglicky - ciao fantastico sogno

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
ciao fantastico sogno
Text
Podrobit se od simone7
Zdrojový jazyk: Italsky

ciao fantastico sogno!
la vita procede sempre per il meglio... un po' di stanchezza, un poco di stress.....
ma per il resto abbastanza bene!!!!!!!
non vedo l'ora di partire per il progetto.....
passa dei buoni giorni di divertimento ad amsterdam.... un bacio immenso!

Titulek
Hello, fantastic dream!
Překlad
Anglicky

Přeložil Guzel_R
Cílový jazyk: Anglicky

Hello, fantastic dream!
Life always moves forward for the better... A bit of tiredness, a bit of stress but the rest is well enough!!!!!
I look forward to leaving for the project...
Have nice days of fun in Amsterdam...
Enormous kiss.
Poznámky k překladu
"La vita procede sempre per il meglio..."="Life always comes round..."
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 29 srpen 2008 00:36





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 srpen 2008 02:54

goncin
Počet příspěvků: 3706
Line #3: the original is in 1st person, not imperative, so the translation should be something like "I'm looking forward to leave for the project...".

27 srpen 2008 08:01

azitrad
Počet příspěvků: 970
"I can't see the start hour for the project"

27 srpen 2008 13:29

ali84
Počet příspěvků: 427
I would write what Goncin suggests or "I can't wait to leave for the project"

28 srpen 2008 04:39

AspieBrain
Počet příspěvků: 212
"but the rest is well enough"it should be "but for the rest all is fine"

28 srpen 2008 09:58

Edysnow
Počet příspěvků: 9
but the rest is pretty well! I can't wait to leave for the project...