Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Litevština-Anglicky - as zinau ka tu veikiai ana vasara

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: LitevštinaAnglickyHebrejsky

Titulek
as zinau ka tu veikiai ana vasara
Text
Podrobit se od Monikutas
Zdrojový jazyk: Litevština

as zinau ka tu veikiai ana vasara

Titulek
I know
Překlad
Anglicky

Přeložil Dzuljeta
Cílový jazyk: Anglicky

I know what you were doing last summer
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 30 srpen 2008 19:27





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 srpen 2008 19:47

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Dzuljeta,

Is that "you were doing" or "you did"?

29 srpen 2008 09:42

Dzuljeta
Počet příspěvků: 45
Hi,
it should be "you were doing". At first I translated it as "you did", thinking the person meant it as the title of a film, but the word "veikei" (with a mistake in the given text) indicates that it was not an action which lasted merely a moment. if the word would be "darei" - then it would mean "you did".

30 srpen 2008 16:27

Valentina_K
Počet příspěvků: 21
Hello,
I agree with Dzuljeta. This form of Lithuanian verb implies some continuance (though it is not exactly the same tense as Past Continuous in English - we just don't have such a tense in Lithuanian). So it should be "you were doing". Though, in my opinion, in English "you did" somehow sounds better .
Valentina