Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Francouzsky - "Si je ne te connais pas, je ne ...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
"Si je ne te connais pas, je ne ...
Text k překladu
Podrobit se od
barchelone
Zdrojový jazyk: Francouzsky
"Si je ne te connais pas, je ne répondrai pas à tes questions. Alors est-ce qu'on se connaît?
Poznámky k překladu
algérien
<edit> "répondrais" with "répondrai","a" with "à " and "connait" with "connaît"</edit> (09/20/francky)
Naposledy upravil(a)
Francky5591
- 20 září 2008 12:59
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
20 září 2008 14:04
gamine
Počet příspěvků: 4611
Hi Elmota. A free bridge for you. Here it goes :
"If I don't know you, I won't answer your questions. So do we know each other? ""
Good luck.
CC:
elmota
21 září 2008 02:26
spantanato
Počet příspěvků: 4
إذا كنت لا أعرÙÙƒ Ùلن أجيب عن أسئلتك،إذن Ùهل نعر٠بعض ØŸ