Překlad - Turecky-Švédsky - bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendimMomentální stav Překlad
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim | | Zdrojový jazyk: Turecky
bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim |
|
| | PřekladŠvédsky Přeložil lenab | Cílový jazyk: Švédsky
Jag visste inte att jag var så oförskämd, men nu fick jag veta det. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 2 leden 2009 12:20
Poslední příspěvek | | | | | 23 prosinec 2008 21:37 | | | Jag visste inte att du var sÃ¥ brutal jag fick veta det. | | | 23 prosinec 2008 21:52 | | lenabPočet příspěvků: 1084 | Men är inte första delan (oldumu)en frÃ¥ga?? ("var han/hon/den/det?)
"da" kommer inte med i din version, "trots att" eller "också". Vad gör vi med den??
Jag har frÃ¥gat experter, och väntar pÃ¥ svar innan jag reviderar. | | | 24 prosinec 2008 11:03 | | piasPočet příspěvků: 8114 | Hello Handan,
could you please bridge this one, thanks in advance! CC: handyy | | | 29 prosinec 2008 20:48 | | | "I didn't know that you are so much rude, but I have learned it, too" or we can also say "I have learned it now." | | | 29 prosinec 2008 21:03 | | | Heyy, so sorry, but I made a mistake over there! I took it as "olduunu", but it says "olduumu", then it becomes "I didn't know that I am so much rude.../I am rude that much..."
Strange, but it says so. | | | 30 prosinec 2008 12:32 | | piasPočet příspěvků: 8114 | Thanks a lot Handan. | | | 30 prosinec 2008 12:34 | | piasPočet příspěvků: 8114 | Hej pÃ¥ dig Lena
Vad säger du om detta? | | | 30 prosinec 2008 16:00 | | lenabPočet příspěvků: 1084 | Jaha, dÃ¥ ändrar jag lite till! Det var tur, för annars hade jag börjat misströsta om att fatta den turkiska grammatikens alla olika ändelser! |
|
|