Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Rumunsky - REZINA NAPOLI SOLO ANDATA

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyRumunsky

Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství

Titulek
REZINA NAPOLI SOLO ANDATA
Text
Podrobit se od macula
Zdrojový jazyk: Italsky

AMORE MIO MI MANCHI TANTISSIMO,NON SO COME TU CI SIA RIUSCITO,MA, HAI INTRAPPOLATO IL MIO CUORE,NON RIESCO A NON PENSARTI, NON RIESCO A NON AMARTI. TI BACIO PICCOLO MIO....
MONICA


se questo sogno si avverasse com'è
mi piacerebbe che accadesse con te
dove le stelle sono più grandi di noi...
ma ti puoi scegliere la stella che vuoi ed affidarle tutti questi nostri sogni impossibili....

Titulek
REZINA NAPOLI DOAR DUS
Překlad
Rumunsky

Přeložil MÃ¥ddie
Cílový jazyk: Rumunsky

Dragostea mea, îmi lipseşti foarte mult, nu ştiu cum ai reuşit, dar mi-ai prins inima într-o capcană, nu reuşesc să nu mă gândesc la tine, nu reuşesc să nu te iubesc. Te sărut, micuţul meu...
Monica


Dacă acest vis s-ar împlini, aşa cum este
mi-ar plăcea să se întâmple cu tine
unde stelele sunt mai mari decât noi...
dar ai putea alege steaua pe care o vrei şi să-i încredinţezi toate visele noastre imposibile...

Naposledy potvrzeno či editováno iepurica - 1 únor 2009 00:17





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 leden 2009 08:02

Freya
Počet příspěvků: 1910
1.Nu reuşesc să nu mă gândesc la tine.
2.Dacă acest vis s-ar adeveri/transforma în realitate(are cam acelaşi sens şi cu "împlini" )

13 leden 2009 10:25

MÃ¥ddie
Počet příspěvků: 1285

15 leden 2009 12:43

Oana F.
Počet příspěvků: 388
mi piacerebbe che accadesse con te - mi-ar placea sa se intample cu tine (vezi regulile de gramatica in ceea ce priveste fraza conditionala in italiana)

15 leden 2009 12:53

MÃ¥ddie
Počet příspěvků: 1285

16 leden 2009 11:54

Oana F.
Počet příspěvků: 388
de fapt nu fraza conditionala, ci concordanta dintre timpuri, am gresit eu