Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Romania - REZINA NAPOLI SOLO ANDATA

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRomania

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
REZINA NAPOLI SOLO ANDATA
Teksti
Lähettäjä macula
Alkuperäinen kieli: Italia

AMORE MIO MI MANCHI TANTISSIMO,NON SO COME TU CI SIA RIUSCITO,MA, HAI INTRAPPOLATO IL MIO CUORE,NON RIESCO A NON PENSARTI, NON RIESCO A NON AMARTI. TI BACIO PICCOLO MIO....
MONICA


se questo sogno si avverasse com'è
mi piacerebbe che accadesse con te
dove le stelle sono più grandi di noi...
ma ti puoi scegliere la stella che vuoi ed affidarle tutti questi nostri sogni impossibili....

Otsikko
REZINA NAPOLI DOAR DUS
Käännös
Romania

Kääntäjä MÃ¥ddie
Kohdekieli: Romania

Dragostea mea, îmi lipseşti foarte mult, nu ştiu cum ai reuşit, dar mi-ai prins inima într-o capcană, nu reuşesc să nu mă gândesc la tine, nu reuşesc să nu te iubesc. Te sărut, micuţul meu...
Monica


Dacă acest vis s-ar împlini, aşa cum este
mi-ar plăcea să se întâmple cu tine
unde stelele sunt mai mari decât noi...
dar ai putea alege steaua pe care o vrei şi să-i încredinţezi toate visele noastre imposibile...

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 1 Helmikuu 2009 00:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Tammikuu 2009 08:02

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
1.Nu reuşesc să nu mă gândesc la tine.
2.Dacă acest vis s-ar adeveri/transforma în realitate(are cam acelaşi sens şi cu "împlini" )

13 Tammikuu 2009 10:25

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285

15 Tammikuu 2009 12:43

Oana F.
Viestien lukumäärä: 388
mi piacerebbe che accadesse con te - mi-ar placea sa se intample cu tine (vezi regulile de gramatica in ceea ce priveste fraza conditionala in italiana)

15 Tammikuu 2009 12:53

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285

16 Tammikuu 2009 11:54

Oana F.
Viestien lukumäärä: 388
de fapt nu fraza conditionala, ci concordanta dintre timpuri, am gresit eu