Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Rumeno - REZINA NAPOLI SOLO ANDATA

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoRumeno

Categoria Pensieri - Amore / Amicizia

Titolo
REZINA NAPOLI SOLO ANDATA
Testo
Aggiunto da macula
Lingua originale: Italiano

AMORE MIO MI MANCHI TANTISSIMO,NON SO COME TU CI SIA RIUSCITO,MA, HAI INTRAPPOLATO IL MIO CUORE,NON RIESCO A NON PENSARTI, NON RIESCO A NON AMARTI. TI BACIO PICCOLO MIO....
MONICA


se questo sogno si avverasse com'è
mi piacerebbe che accadesse con te
dove le stelle sono più grandi di noi...
ma ti puoi scegliere la stella che vuoi ed affidarle tutti questi nostri sogni impossibili....

Titolo
REZINA NAPOLI DOAR DUS
Traduzione
Rumeno

Tradotto da MÃ¥ddie
Lingua di destinazione: Rumeno

Dragostea mea, îmi lipseşti foarte mult, nu ştiu cum ai reuşit, dar mi-ai prins inima într-o capcană, nu reuşesc să nu mă gândesc la tine, nu reuşesc să nu te iubesc. Te sărut, micuţul meu...
Monica


Dacă acest vis s-ar împlini, aşa cum este
mi-ar plăcea să se întâmple cu tine
unde stelele sunt mai mari decât noi...
dar ai putea alege steaua pe care o vrei şi să-i încredinţezi toate visele noastre imposibile...

Ultima convalida o modifica di iepurica - 1 Febbraio 2009 00:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Gennaio 2009 08:02

Freya
Numero di messaggi: 1910
1.Nu reuşesc să nu mă gândesc la tine.
2.Dacă acest vis s-ar adeveri/transforma în realitate(are cam acelaşi sens şi cu "împlini" )

13 Gennaio 2009 10:25

MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285

15 Gennaio 2009 12:43

Oana F.
Numero di messaggi: 388
mi piacerebbe che accadesse con te - mi-ar placea sa se intample cu tine (vezi regulile de gramatica in ceea ce priveste fraza conditionala in italiana)

15 Gennaio 2009 12:53

MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285

16 Gennaio 2009 11:54

Oana F.
Numero di messaggi: 388
de fapt nu fraza conditionala, ci concordanta dintre timpuri, am gresit eu