Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Rumänisch - REZINA NAPOLI SOLO ANDATA

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischRumänisch

Kategorie Gedanken - Liebe / Freundschaft

Titel
REZINA NAPOLI SOLO ANDATA
Text
Übermittelt von macula
Herkunftssprache: Italienisch

AMORE MIO MI MANCHI TANTISSIMO,NON SO COME TU CI SIA RIUSCITO,MA, HAI INTRAPPOLATO IL MIO CUORE,NON RIESCO A NON PENSARTI, NON RIESCO A NON AMARTI. TI BACIO PICCOLO MIO....
MONICA


se questo sogno si avverasse com'è
mi piacerebbe che accadesse con te
dove le stelle sono più grandi di noi...
ma ti puoi scegliere la stella che vuoi ed affidarle tutti questi nostri sogni impossibili....

Titel
REZINA NAPOLI DOAR DUS
Übersetzung
Rumänisch

Übersetzt von MÃ¥ddie
Zielsprache: Rumänisch

Dragostea mea, îmi lipseşti foarte mult, nu ştiu cum ai reuşit, dar mi-ai prins inima într-o capcană, nu reuşesc să nu mă gândesc la tine, nu reuşesc să nu te iubesc. Te sărut, micuţul meu...
Monica


Dacă acest vis s-ar împlini, aşa cum este
mi-ar plăcea să se întâmple cu tine
unde stelele sunt mai mari decât noi...
dar ai putea alege steaua pe care o vrei şi să-i încredinţezi toate visele noastre imposibile...

Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iepurica - 1 Februar 2009 00:17





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 Januar 2009 08:02

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
1.Nu reuşesc să nu mă gândesc la tine.
2.Dacă acest vis s-ar adeveri/transforma în realitate(are cam acelaşi sens şi cu "împlini" )

13 Januar 2009 10:25

MÃ¥ddie
Anzahl der Beiträge: 1285

15 Januar 2009 12:43

Oana F.
Anzahl der Beiträge: 388
mi piacerebbe che accadesse con te - mi-ar placea sa se intample cu tine (vezi regulile de gramatica in ceea ce priveste fraza conditionala in italiana)

15 Januar 2009 12:53

MÃ¥ddie
Anzahl der Beiträge: 1285

16 Januar 2009 11:54

Oana F.
Anzahl der Beiträge: 388
de fapt nu fraza conditionala, ci concordanta dintre timpuri, am gresit eu