Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Anglicky - In activitatea desfasurata am colaborat cu...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyAnglicky

Kategorie Dopis / Email - Firma/práce

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
In activitatea desfasurata am colaborat cu...
Text
Podrobit se od lucyfera
Zdrojový jazyk: Rumunsky

În activitatea desfăşurată am colaborat cu regizorii de platou şi de montaj în realizarea cât mai bună a emisiilor şi a parţii tehnice.
Organizarea de şedinţe cu membrii echipei de maşinişti în vederea eficientizării activităţilor la emisiunile live cât şi cele înregistrate.

Titulek
Throughout my activity I have collaborated
Překlad
Anglicky

Přeložil WlmShk
Cílový jazyk: Anglicky

Throughout my activity I have collaborated with stage managers and editing managers in order to create the best possible broadcasting and technical part.
I have organized meetings with grip-team members, having efficiency for live and recorded broadcasts as a goal.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 5 srpen 2009 17:02





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 srpen 2009 09:36

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Burduf,
Please, tell us what you think could be improved here.
Thanks.

CC: Burduf

5 srpen 2009 13:38

Burduf
Počet příspěvků: 238
Mă gandesc că "as good as possible" poate să fie ameliorat
L-am pus deja, dar primul meu mesaj a disparut prin eterul.....

5 srpen 2009 15:16

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Perhaps:
"...create the best possible broadcasting and technical part." would be better.

What do you think?

CC: Burduf

5 srpen 2009 15:57

Burduf
Počet příspěvků: 238
Yes, dear Lilian ! It's a better way

5 srpen 2009 16:49

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
OK, WlmShk,
Do you agree with that edit?

5 srpen 2009 16:54

WlmShk
Počet příspěvků: 89
Sure, I agree. It certainly sounds better ! Thank you both for your help.