Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Bulharský-Turecky - Какво да направя да ме разбереш?Какво да направя...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BulharskýTurecky

Titulek
Какво да направя да ме разбереш?Какво да направя...
Text
Podrobit se od kriss_80
Zdrojový jazyk: Bulharský

Какво да направя да ме разбереш?Какво да направя да ме чуеш?Какво да направя да ми повярваш?
Уча се да живея без теб.Когато затворя очи виждам лицето ти,заспивам и галя лицето ти,а сутрин те търся за де погаля и кажа липсваш ми.
Немога да се усмихвам или обичам защото теб те няма..

Titulek
Ne yapayım sen beni anlayasın diye
Překlad
Turecky

Přeložil fikomix
Cílový jazyk: Turecky

Ne yapayım sen beni anlayasın diye? Ne yapayım sen beni duyasın diye? Ne yapayım sen bana inanasın diye?
Sensiz yaşamayı öğreniyorum. Gözlerimi kapatınca yüzünü görüyorum, uyuyorum ve yüzünü okşuyorum. Ertesi gün sana bakmak ve seni özlüyorum demek için arıyorum. Gülemiyorum ya da zevk duyamıyorum çünkü sen yoksun.
Poznámky k překladu
обичам-zevk duymak, sevmek
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 27 červenec 2009 03:10





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 červenec 2009 22:49

cimdake
Počet příspěvků: 3
а сутрин те търся за де погаля и кажа липсваш ми.
yerine ''na drugiya den zada ti kaja çemilipsvaş ''konulması gerekmiyormu.. not:bulgarca klevyem olmadığında türkçe okunusuyla yazdım..

20 červenec 2009 23:05

fikomix
Počet příspěvků: 614
Selam cimdake
Burada tercüme (hedef dil) değerendirilir, doğru mu tercüme edilmiş yada düzeltilmesi mi gerekli. Tercüme edilen dil (kaynak dil) değerlendirilmez.

21 červenec 2009 15:53

handyy
Počet příspěvků: 2118
Merhaba Cimdake,

Fikomix'in de yukarda belirttiği gibi burda yapmamız gereken kaynak metnin (Bulgarca) değil hedef metnin (Türkçe) doğruluğunu değerlendirmek.
O yüzden, oyunu yeniden verebilir misin lütfen?

CC: cimdake

22 červenec 2009 22:50

cimdake
Počet příspěvků: 3
merhaba..
pardon
''Ertesi gün seni, özlüyorum demek için arıyorum''yerine ''sabah seni oksamak ,özlediğimi söylemek için arıyorum ...olsa daha doğru olmazmı?

22 červenec 2009 23:25

fikomix
Počet příspěvků: 614
Tekrar merhaba cimdake
Senin önerdiğin belki doğru fakat metini yorumlamak yada süslemek bana düşmez. Hem de o yetenek bende yoktur.
Örnek olarak: beni uyarabilirdin ki bir kel'me gözümden kaçmış ve
Ertesi gün sana bakmak ve seni özlüyorum demek için arıyorum olmalı

CC:cimdake