Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Čínsky (zj.) - adın nedir yas kaç nerelisin

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyBulharskýAnglickyRuskyPolskyŠpanělskyČínsky (zj.)UkrajinskyBrazilská portugalštinaČínsky

Kategorie Věta - Láska / Přátelství

Titulek
adın nedir yas kaç nerelisin
Text
Podrobit se od gavaza1987
Zdrojový jazyk: Turecky

adın nedir
yas kaç
nerelisin

Titulek
贵姓?
Překlad
Čínsky (zj.)

Přeložil lij899
Cílový jazyk: Čínsky (zj.)

请问您的名字是什么?
您几岁了?
请问您哪儿人啊?
Poznámky k překladu
A more genteel way to ask for a person's age: 请问贵庚?

Double translations, moved to the notes (by cacue23, Sep. 28/09).
Naposledy potvrzeno či editováno cacue23 - 28 září 2009 08:16





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 září 2009 23:38

cacue23
Počet příspěvků: 312
What is your "name" = 请问贵"姓"?
Also, you gave two translations to the second sentence. You might want to choose one of them and post the other as a note. Thanks.

23 září 2009 09:55

lij899
Počet příspěvků: 18
Thanks for your comment.
I suppose that when we ask someone's name , it should be ether first name or last, and when we address to a stranger someone unknown, maybe the better way is to ask their last name=”姓氏“.

And for your second question, when we speak to someone young, to a child, we can ask "几岁了,多大了“, and when to use a more "genteel" tournure, maybe the other term is a choice.

Thanks again

28 září 2009 08:12

cacue23
Počet příspěvků: 312
When you are asked what your name is you don't say Mr. Something do you? You tell them your full name, and the one who asks will be the one who calls you Mr. Something. So I guess it's not a first-name-last-name thing. Plus, Chinese see both names as a whole.

As for the second question, that's what you should be putting into the note.

29 září 2009 03:36

lij899
Počet příspěvků: 18
Thank you for your remarks, you are right!