Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Rusky - mi piacerebbe che ci fosse un unico amore tra di...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyRuskyUkrajinsky

Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství

Titulek
mi piacerebbe che ci fosse un unico amore tra di...
Text
Podrobit se od mariotom
Zdrojový jazyk: Italsky

mi piacerebbe che ci fosse un unico amore tra di noi perchè ti amo

Titulek
Мне хотелось бы
Překlad
Rusky

Přeložil Siberia
Cílový jazyk: Rusky

Мне хотелось бы, чтобы между нами была только любовь, потому что я люблю тебя.
Poznámky k překladu
ci fosse un unico amore - между нами была бы...
unico amore - скорее одна любовь, но "только" звучит лучше.
Naposledy potvrzeno či editováno Sunnybebek - 27 listopad 2009 22:53





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 listopad 2009 22:18

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
I don't know if "unico amore" shouldn't be translated here "special/unique love" --> Уникальная любовь or особенна любовь?

I'm just wondering...

21 listopad 2009 05:38

Siberia
Počet příspěvků: 611
You can be right, Aneta
I translated unico amore come solo amore cause it just sounds better in Russian

22 listopad 2009 13:09

Modernek
Počet příspěvků: 2
мне кажется, что unico здесь имеет смысл "необыкновенная", "уникальная", "единственная в своем роде".

23 listopad 2009 21:55

Natai
Počet příspěvků: 25
Согласна с Modernek

25 listopad 2009 15:28

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Hi Efylove!

Could you help me with a bridge here, please?

Thanks a lot in advance!

CC: Efylove

27 listopad 2009 22:48

Efylove
Počet příspěvků: 1015
"I would like just one love to be between us because I love you"
But "unico" could also be "special"; however, in the Italian text, it should be "un amore unico", not "un unico amore", so I'd prefer to translate "unico" as "just one".

27 listopad 2009 22:53

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Thanks a lot, Efylove!

CC: Efylove