Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Ruso - mi piacerebbe che ci fosse un unico amore tra di...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoRusoUcraniano

Categoría Pensamientos - Amore / Amistad

Título
mi piacerebbe che ci fosse un unico amore tra di...
Texto
Propuesto por mariotom
Idioma de origen: Italiano

mi piacerebbe che ci fosse un unico amore tra di noi perchè ti amo

Título
Мне хотелось бы
Traducción
Ruso

Traducido por Siberia
Idioma de destino: Ruso

Мне хотелось бы, чтобы между нами была только любовь, потому что я люблю тебя.
Nota acerca de la traducción
ci fosse un unico amore - между нами была бы...
unico amore - скорее одна любовь, но "только" звучит лучше.
Última validación o corrección por Sunnybebek - 27 Noviembre 2009 22:53





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Noviembre 2009 22:18

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
I don't know if "unico amore" shouldn't be translated here "special/unique love" --> Уникальная любовь or особенна любовь?

I'm just wondering...

21 Noviembre 2009 05:38

Siberia
Cantidad de envíos: 611
You can be right, Aneta
I translated unico amore come solo amore cause it just sounds better in Russian

22 Noviembre 2009 13:09

Modernek
Cantidad de envíos: 2
мне кажется, что unico здесь имеет смысл "необыкновенная", "уникальная", "единственная в своем роде".

23 Noviembre 2009 21:55

Natai
Cantidad de envíos: 25
Согласна с Modernek

25 Noviembre 2009 15:28

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Hi Efylove!

Could you help me with a bridge here, please?

Thanks a lot in advance!

CC: Efylove

27 Noviembre 2009 22:48

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
"I would like just one love to be between us because I love you"
But "unico" could also be "special"; however, in the Italian text, it should be "un amore unico", not "un unico amore", so I'd prefer to translate "unico" as "just one".

27 Noviembre 2009 22:53

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Thanks a lot, Efylove!

CC: Efylove