Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kirusi - mi piacerebbe che ci fosse un unico amore tra di...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKirusiKiukreni

Category Thoughts - Love / Friendship

Kichwa
mi piacerebbe che ci fosse un unico amore tra di...
Nakala
Tafsiri iliombwa na mariotom
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

mi piacerebbe che ci fosse un unico amore tra di noi perchè ti amo

Kichwa
Мне хотелось бы
Tafsiri
Kirusi

Ilitafsiriwa na Siberia
Lugha inayolengwa: Kirusi

Мне хотелось бы, чтобы между нами была только любовь, потому что я люблю тебя.
Maelezo kwa mfasiri
ci fosse un unico amore - между нами была бы...
unico amore - скорее одна любовь, но "только" звучит лучше.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Sunnybebek - 27 Novemba 2009 22:53





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Novemba 2009 22:18

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
I don't know if "unico amore" shouldn't be translated here "special/unique love" --> Уникальная любовь or особенна любовь?

I'm just wondering...

21 Novemba 2009 05:38

Siberia
Idadi ya ujumbe: 611
You can be right, Aneta
I translated unico amore come solo amore cause it just sounds better in Russian

22 Novemba 2009 13:09

Modernek
Idadi ya ujumbe: 2
мне кажется, что unico здесь имеет смысл "необыкновенная", "уникальная", "единственная в своем роде".

23 Novemba 2009 21:55

Natai
Idadi ya ujumbe: 25
Согласна с Modernek

25 Novemba 2009 15:28

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Hi Efylove!

Could you help me with a bridge here, please?

Thanks a lot in advance!

CC: Efylove

27 Novemba 2009 22:48

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
"I would like just one love to be between us because I love you"
But "unico" could also be "special"; however, in the Italian text, it should be "un amore unico", not "un unico amore", so I'd prefer to translate "unico" as "just one".

27 Novemba 2009 22:53

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Thanks a lot, Efylove!

CC: Efylove