Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Německy - Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyNěmeckyBosensky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...
Text
Podrobit se od KVP
Zdrojový jazyk: Turecky

Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem tesadüf derim,ama aksam´da görürsem hic düsünmem öldürürüm.

Titulek
ein Mann
Překlad
Německy

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Německy

Wenn ich am Morgen einen Mann sehe, hat es keine Bedeutung. Sehe ich ihn am Mittag, ist es ein Zufall. Aber wenn ich ihn auch am Abend sehe, dann töte ich ihn ohne zu denken.
Naposledy potvrzeno či editováno nevena-77 - 22 březen 2010 16:11





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 březen 2010 11:11

p.s.
Počet příspěvků: 28
Wenn ich morgens einen Mann sehe, ist es mir egal. Sehe ich ihn mittags, sage ich, es ist ein Zufall. Wenn ich ihn aber am Abend auch sehe, töte ich ihn, ohne zu denken.

15 březen 2010 13:15

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Lieber p.s,
Warum benutzen Sie plural (wie morgens, mittags)und nicht abends ?

16 březen 2010 09:39

dilbeste
Počet příspěvků: 267
Wenn ich am Morgen einen Mann sehe hat es keine Bedeutung, sehe ich Ihn am Mittag ist es ein Zufall, aber wenn ich Ihn auch am Abend sehe, dann töte ich Ihn ohne zu denken.